Pular para o conteúdo principal

SÓ SE FOR MAINTENANT >> Felipe Holder

O francês é um idioma muito estranho, onde se conta de forma mais estranha ainda. Faz quase dois anos que estudo francês e parece que, quanto mais estudo, menos sei.

A estranheza começa no fato de existirem duas línguas, a falada e a escrita — que não têm necessariamente muito a ver uma com a outra — e chega ao auge quando a gente se vê forçado a apagar da mente aquela regrinha básica que nos ensinaram quando éramos pequenos: "Não esqueça de pronunciar o esse no final das palavras no plural. É feio! Não se diz dois peixinho, e sim dois peixinhos." Pois não é que em francês o feio é pronunciar? Vá você dizer o "esse" de "deux poissons" pra você ver! Valei-me, Notre Dame!

E as palavras enormes? É verdade que o alemão é imbatível, mas fiquei espantado quando aprendi que palavras tão comuns como "hoje" e "agora", que usamos com tanta freqüência, são exageradamente grandes em francês. Se, em inglês, temos today e now, em italiano oggi e ora, em espanhol, hoy e ahora, em francês "hoje" é aujourd'hui e "agora" é maintenant. Nem em alemão! Pra eles "hoje" é heute e agora é jetzt. Uncroyable!

E a dificuldade para aprender a pronunciar o erre? Prendre, por exemplo, é motivo para horas e horas de tentativas frustradas. Temos que trazer o som de lá de dentro, assim... como se fôssemos... bem... perdão da palavra, mas é como se fôssemos escarrar. Não sei se deveria ter sido tão direto, mas achei que precisava. Não é horrível? Pois mais horrível ainda é aprender a pronunciar o tal erre. E o som do "u"? Eis outro grande problema. Não é como o nosso "i" nem como o nosso "u", mas um meio-termo entre eles. Faz boca de "u" e diz "i". É de se desesperar.

O que me deixou mais intrigado, porém, foram os números. O francês tem uma forma diferente de contar, só dele, muito, muito esquisita. Lá não existem palavras para representar setenta, oitenta nem noventa. Em vez de setenta... sessenta e dez; em vez de oitenta... quatro-vintes; em vez de noventa e nove... quatro-vintes-dezenove. Quatro-vintes-dezenove? Aí já é demais! A gente tem que fazer conta na hora de falar! E escrever, então, é ainda pior. Olha só: noventa e nove é quatre-vingt-dix-neuf. Eu, hein?

Apesar de todas essas dificuldades, aprender francês tem uma grande vantagem: poucas línguas são tão charmosas e bonitas. O que seria de Isabelle Adjani, Juliette Binoche e Audrey Tautou se não falassem francês? Continuariam sendo lindas, claro, mas sem aquele biquinho sensual certamente não estariam tão presentes em nossos pensamentos e desejos. ;)

Complicada para se aprender, extremamente agradável de se ouvir, o melhor da língua francesa é mesmo o seu charme. Agora mesmo, sem ter ainda terminado minha crônica, ouvi minha esposa chamar por mim de lá do quarto: "Você não vem dormir?" E eu, concentrado no que escrevia, respondi meio distraído: "Só se você chamar em francês!" Então ela veio de lá e sussurrou no meu ouvido um irresistível: "Tu ne viens pas, mon amour ?" Ao que respondi de imediato: "Só se for maintenant!"

Até domingo que vem!

Comentários

O homem está no melhor de sua forma. Beleza de crônica!

Ah, e quando você começar a achar que francês tá ficando fácil, tenta aprender alemão. :) Ou japonês. :))
jcjunior disse…
Massa, Felipe!
Tu escreve bem que só a gota, rapá!
Amigo Abu, concordo totalmente cotigo com relação à língua francesa.
Já estudei há muitos anos...
Hoje em dia ainda leio alguma coisa, mas perdi a prática no falar...
Parabéns pelo texto, véi!

Postagens mais visitadas deste blog

MÃE – A MINHA, A SUA, TODAS
[Debora Bottcher]

Pessoalmente, não gosto de escrever sobre ‘datas especiais’ porque sempre me pergunto quem foi que inventou esses ‘dias de’ e baseado em que. É que apesar de eventuais evidências, eu me recuso a crer que essa ‘mágica’ idéia resiste ao tempo, à modernidade, às novas gerações, fincada apenas no foco de atiçar as vendas do quase-sempre-em-crise mercado comercial – digo ‘quase’ porque todas as vezes que vou ao shopping, em qualquer dia da semana, assombro-me com o movimento constante. Daí não tenho certeza de entender bem a base dos números e imagino sempre que é porque as estimativas são ousadas e otimistas demais, muito acima do poder aquisitivo da população média.
Seja como for, se me proponho a abordar o tema do momento – o ‘Dia das Mães’ - prefiro direcioná-lo à figura materna diretamente, para quem, certamente, tal dia é apenas uma vírgula no traçado de sua (árdua) trajetória. Não sou Mãe – que fique claro; portanto, para dedilhar (vagamente) sobre elas, vou me basear na minha, nas m…

À DISTÂNCIA (Paula Pimenta)

E se quiser recordar daquele nosso namoro
Quando eu ia viajar você caía no choro Eu chorando pela estrada Mas o que eu posso fazer Trabalhar é minha sina Eu gosto mesmo é d'ocê...
(Vital Farias)

Quem nunca namorou de longe, não vai conseguir entender metade do que eu vou escrever nessa crônica, porque só quem já passou por essa experiência sabe o quanto ela é difícil. Mesmo assim vou tentar explicar, para todas as vezes que vocês se depararem com alguém reclamando da ausência do namorado, não começarem com as manjadas frases que não fazem nada pela pessoa solitária: “Ah, mas pelo menos quando vocês se encontram tudo é festa, nem tem tempo pra brigar.” Ou: “O tempo está passando rapidinho, logo o próximo feriado chega.” Ou ainda: “É bom que no período que ele está longe você pode curtir com os amigos.”

Só quem namora à distância sabe o quanto essas frases são mentirosas. O tempo não está passando rapidinho, pode até passar pra quem está com o namorado do lado, podendo ir com ele ao cinema …

EU ESTOU BEM >> Sergio Geia

Digamos que foi um susto. No último dia 11, eu voltava de Jacareí sentido Taubaté, seguia o fluxo normalmente quando no km 156 da Via Dutra, bem em frente ao posto de guarda, em São José dos Campos, os carros à minha frente — como em Blecaute, de Marcelo Rubens Paiva —, simplesmente congelaram. De 80 km, naquele trecho, para zero, em fração de segundo. Não tive tempo de rezar (ah, como eu queria!), nem sequer olhar pelo retrovisor, descobrir se havia ou não uma carreta atrás de mim. Quando a ficha caiu, pisei fundo no freio, consegui não atingir o veículo à minha frente, mas, também, só por outra fração de segundo. De repente, uma sensação esquisita: eu senti a estocada, os objetos que estavam em cima do banco do carona voaram, logo meu veículo era arrastado até atingir o da frente.

Desci. Os motoristas dos outros quatro carros desceram, todos confusos, querendo entender. Os três primeiros carros, incluindo o meu, pequenos danos materiais, levíssimos diante do susto. O penúltimo e o …